Teppei

Teppeiさん

2023/08/29 10:00

~という話 を英語で教えて!

人へ聞いた話を伝える時に「~という話だったよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 411
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 11:46

回答

・That's what I heard.
・According to what I was told ~

That's what I heard.
According to what I was told~

1. That's what I heard.
それが私が聞いたことだよ。

「what I heard」は「私が聞いたこと」という意味になります。したがって、「That's what I heard」は「それが私が聞いたこと」、つまり「~という話だったよ」という意味になります。この表現を使うには、まず初めに聞いたことをしっかりと伝えてから最後に、付け加えることで「そんな感じだったよ」というようなニュアンスを付け加えることができます。カジュアルな表現であるため、友人などの会話においてよく使われます。

2. According to what I was told~
伝えられた話によると~

「according to ~」は「~によると」という意味になります。この表現は、一つ目と比べてフォーマルな印象を持つため、ビジネスシーンなどで使われます。「what 主語 動詞」で「~が~するもの、こと」という表現は本当によく出てくるためしっかり覚えましょう!

役に立った
PV411
シェア
ポスト