Sherryさん
2023/11/21 10:00
こういう話だ を英語で教えて!
友達に詳しく説明したいので、「こういう話だ」と言いたいです。
回答
・It goes like this
・Here's how it goes.
・This is how the story goes.
It goes like this.
「こういう話だよ。」
「It goes like this」は英語の表現で、「こんな感じだよ」「こういう風になるよ」といった意味があります。主に、何かの手順や流れ、または物語や歌の内容を説明するときなどに使用します。例えば、新しい歌を教える時に「まずはじめの部分はこんな感じだよ」を指して「It goes like this」と言います。
Here's how it goes. We first need to finish this assignment before we can go to the party.
「こういう話だ。まずパーティーに行く前にこの課題を終えなければならないんだ。」
This is how the story goes.
「これが話の内容だよ。」
Here's how it goesは、説明や手順を示すときに使われます。例えば、友人にレシピやゲームのルールを教えるときなどです。一方、This is how the story goesは、物語や話を語るときに使われます。特定のストーリーを語るときや、特定の出来事について話すときなどです。
回答
・This is the story.
This is the story. とは話の本質や要点を示すときに使用される表現です。話の本質を話す場合にも使えるでしょう。
例文
This is the story. I was at the cafe, and suddenly this person started talking about their travels.
こういう話だ。カフェにいたら急にその人が旅行の話をし始めたんだ。
※他にも Here's the story という表現があります。こちらの方がよりフレンドリーな印象があり、日常の会話でよく使われる表現ます。一方で、This is the story. はややフォーマルと言えるでしょう。