Yuri Kさん
2023/08/29 10:00
~するのが普通だ を英語で教えて!
自分に非があると分かった時点で謝罪するべきなので、「謝るのが普通だ」と言いたいです。
回答
・It's common to do ~
・It's standard practice to do ~.
・It's the norm to do ~.
It's normal to apologize when you realize you're at fault.
自分に非があると分かった時点で謝るのが普通だ。
「~のニュアンスや使えるシチュエーションについて説明してください」は、特定の言葉や表現の微妙な意味や感じ(ニュアンス)と、それが適切に使用できる状況や場面(シチュエーション)について詳しく説明することを求める表現です。例えば、「謙虚に」という表現のニュアンスは、控えめで自己主張を抑えることを意味し、ビジネスの場や上司に対しての発言などのシチュエーションで使うことが適切です。
It's standard practice to apologize once you realize you're at fault.
自分に非があると分かった時点で謝るのが普通だ。
It's the norm to apologize when you realize you're at fault.
非があると分かった時点で謝罪するのが普通です。
It's standard practice to do ~は、特定の職業や業界、状況において一般的に行われる手順や方法を説明する際に使われます。ビジネスや専門的な環境でよく使われます。一方、It's the norm to do ~は、より広範で社会全体や特定のグループにおける一般的な行動や態度を指すのに使われます。これは、よりカジュアルな状況や日常生活のルール、慣習を説明するのに使われます。
回答
・it's normal to 〜
・it's common to 〜
it's normal to 〜
〜するのが普通だ
normal は「普通」という意味を表す形容詞ですが、「標準の」「正常の」という意味の「普通」を表す表現になります。
If it's my fault, it's normal to apologize.
(自分に非があるなら、謝るのが普通だ。)
it's common to 〜
〜するのが普通だ
common も「普通」という意味を表せますが、こちらは「一般的」「常識的」という意味の「普通」を表します。
It's common to advertise in newspapers, but let's consider other ways.
(新聞で宣伝するのが普通だが、別の方法も考えてみましょう。)