syouさん
2023/04/13 22:00
昔は混浴風呂が普通でした を英語で教えて!
日本の温泉事情を説明したいので「昔は混浴風呂が普通でした」と言いたいです。
回答
・In the past, mixed-gender baths were common.
「昔は混浴風呂が普通でした」は上記のように言います。
「混浴風呂」はmixed-gender baths、「昔は」はIn the past、「普通である」という意味の形容詞common を用いて、過去形で表します。
日本と海外のお風呂との違いを明確にしたい場合は、「水着を着用しないこと」や「今は男女別であることが一般的」であることも伝えると理解がされやすいです。
In Japan, most hot springs do not require swimsuits because the bathing areas are usually separated by gender.
日本のほとんどの温泉では水着の着用は必要ありません。なぜなら、浴場が男女別に分かれているからです。
However, in mixed-gender baths, the bathing areas are not separated, and some hot springs allow bathing without clothing. Normally, there is a rule that towels should not be put into the hot spring water.
But some mixed-gender baths, you can bathe wearing a towel.
ただし、混浴温泉は浴室が区切られておらず、裸で入浴する温泉もあります。
通常、タオルを温泉のお湯の中に入れてはいけない、というルールがありますが、混浴風呂の場合はタオルを身につけて入浴しても良いという温泉もあります。
このような補足があると、日本の混浴風呂についてわかりやすく説明できます。