Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

Kairi Okumaさん

ポン菓子 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

妹に「ポン菓子は今でもよく食べてるの?」と聞きたいです

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 00:00

回答

・Rice cracker
・Puffed rice cake
・Rice Puff Snack

Do you still often eat rice crackers?
「まだよくポン菓子食べてるの?」

「ライスクラッカー」は、もともとは東アジアの伝統的なスナックで、主に米を主成分としたクラッカーのことを指します。日本では、煎餅(せんべい)やあられなどがこれに該当します。軽食やお茶うけとして手軽に楽しまれます。また、大切な人を訪問するときやお土産として持参したり、パーティーや集まりの際の食べ物として提供されることもあります。栄養価が高く、保存が利き、さらに種類も豊富で食感や風味も様々なため、老若男女問わず広く愛されています。

Do you still eat puffed rice cakes often?
「ポン菓子、まだよく食べてる?」

Do you still often eat rice puff snacks?
「まだよくポン菓子を食べてるの?」

Puffed rice cakeは主に健康志向の人々に人気のあるスナックで、砂糖や塩分が少ないことで知られています。一方、Rice Puff Snackは、一般的に子供向けのスナックで、砂糖やフレーバーが追加され、色とりどりのパッケージに入っています。したがって、Puffed rice cakeはダイエット中や健康に特に気をつけている人向けに言及され、Rice Puff Snackは子供のおやつやカジュアルなスナックとして話題にされることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 13:04

回答

・puffed rice

単語は、「ポン菓子」は日本語由来の一般名称なので「pongashi」でも良いですが、「膨らませてパフ状にした米」なので「puffed(動詞puffの過去分詞で形容詞的に使う) rice(名詞)」の説明を補足します。

構文は、第三文型(主語[you]+動詞[eat]+目的語[pongashi, puffed rice])に副詞句「今でもよく:still often」を組み合わせて構成しますが、疑問文なので文頭に助動詞「do」を加えます。

たとえば“Do you still often eat pongashi, puffed rice?”とすればご質問の意味になります。

0 450
役に立った
PV450
シェア
ツイート