yasuyukiさん
2023/08/28 11:00
すすき を英語で教えて!
友人に「すすきがないとお月見の雰囲気が出ないよね」と言いたいです
回答
・Japanese silver grass
・Susuki grass
・Chinese silvergrass
The atmosphere of moon viewing isn't complete without Japanese silver grass, don't you think?
すすきがないとお月見の雰囲気が出ないよね、と思わない?
「Japanese silver grass」は日本名で「ススキ」と呼ばれる植物のことを指します。「ススキ」は秋の風景や月見など、日本の伝統的な季節感を表す場面でよく使われます。また、その細長くて美しい姿から、「風に揺れるススキ」は一種の詩的なイメージとしても使われます。庭や公園の風景を表す際や、和風の情緒を演出する場面などで使うことができます。
The atmosphere for moon viewing just isn't the same without Susuki grass, isn't it?
「すすきがないとお月見の雰囲気が出ないよね」
The ambiance of moon viewing just isn't the same without Chinese silvergrass, don't you think?
「すすきがないとお月見の雰囲気が出ないよね」って思わない?
Susuki grassとChinese silvergrassはどちらも同じ植物を指す言葉ですが、その使い分けは地域や文化的背景によるものです。Susuki grassは日本で一般的に使われ、特に秋の季節や月見などの文化的な文脈でよく耳にします。一方、Chinese silvergrassは西洋でより一般的で、この名前はその美しい銀色の花穂から来ています。そのため、ネイティブスピーカーがこれらの言葉を使い分ける際は、主に地域、文化的背景、または特定の季節や風景を指すかどうかによるものです。
回答
・Japanese pampas grass
単語は、「すすき」は「Japanese pampas grass」と言います。
構文は、副詞句「ススキが無いと:without Japanese pampas grass」の後に、第三文型(主語[we]+動詞[have]+目的語[atmosphere of moon viewing])に否定形「won’t」を加えた主節を続けて、最後に付加疑問文をつけて構成します。
たとえば“Without Japanese pampas grass, we won’t have the atmosphere of moon viewing, will we?”とすればご質問の意味になります。