momoka

momokaさん

2023/08/28 11:00

焼き海苔 を英語で教えて!

母に「焼き海苔で包んだおにぎりは最高だ」と言いたいです

0 427
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Roasted seaweed
・Nori
・Toasted seaweed

Mom, the rice balls wrapped in roasted seaweed are the best!
お母さん、焼き海苔で包んだおにぎりは最高だよ!

「Roasted seaweed」は、海藻を乾燥させて焼いたもので、日本語では「焼き海苔」や「海苔の佃煮」などと表現されます。主に食事の際に使われ、おにぎりや巻き寿司の具材として、またお茶うけやおつまみとしても利用されます。そのまま食べても美味しいですが、ご飯や他の食材と一緒に食べることで味わい深くなります。ヘルシーで栄養価が高いため、健康意識の高い人たちにも人気があります。

Onigiri wrapped in nori is the best, mom.
「焼き海苔で包んだおにぎりは最高だよ、お母さん。」

Onigiri wrapped in toasted seaweed is the best, Mom.
「ママ、焼き海苔で包んだおにぎりが最高だよ。」

Noriは、特に日本料理やアジア料理のコンテキストで使われます。一方、Toasted seaweedは、調理法を強調する場合や、日本料理になじみのない人に説明する場合に使われます。たとえば、寿司のレシピを説明するとき、日本食に精通している人にはNoriを使用し、それ以外の人にはToasted seaweedを使用するでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/27 12:07

回答

・roasted laver

単語は、「焼き海苔」は「火で焙った海苔」なので「roasted(動詞roastの過去分詞) laver(名詞で海苔)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第二文型(主語[rice balls wrapped in roasted laver]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[the best])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"Rice balls wrapped in roasted laver are the best."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV427
シェア
ポスト