ryosuke m

ryosuke mさん

2022/09/23 11:00

おにぎりの海苔は栄養が豊富な上に、手にご飯がつかない為にあります を英語で教えて!

外国人におにぎりについて説明をする時、おにぎりの海苔は栄養が豊富な上、手にご飯がつかない為にありますと英語で言いたいです。

0 447
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 00:00

回答

・The seaweed on onigiri is not only nutritious, but also keeps the rice from sticking to your hands.
・The seaweed on onigiri serves a dual purpose - it's packed with nutrients and it prevents the rice from getting on your hands.
・The seaweed on onigiri, besides being a powerhouse of nutrients, also keeps the rice from adhering to your hands.

The seaweed on onigiri is not only nutritious, but also serves the purpose of keeping the rice from sticking to your hands.
「おにぎりの海苔は栄養が豊富なだけでなく、手にごはんがつかないようにする役割も果たしています。」

この文は、おにぎりの海苔の二つの機能や利点について説明しています。一つ目は栄養価が高いということで、これによりおにぎりが健康的な食べ物であることを示しています。二つ目は、おにぎりを食べる際に、海苔が手にごはんがつかないようにするという機能を指しています。この文を使うシチュエーションは、例えば、おにぎりの良さを伝えたい時や、海苔の役割について説明したい時などです。

The seaweed on onigiri not only serves as a nutritious component, but also creates a barrier to prevent rice from sticking to your hands.
「おにぎりの海苔は栄養源となるだけでなく、手にご飯がつくのを防ぐバリアの役割を果たしています。」

The seaweed wrap on onigiri, in addition to being packed with essential nutrients, serves to prevent the rice from sticking to your hands.
「おにぎりの海苔は、必要な栄養素が詰まっているだけでなく、手にご飯がつくのを防ぐ役割も果たしています。」

両方の文は似た内容を表していますが、使われる状況やトーンは若干異なります。前者はカジュアルかつ平易なトーンで、友人との日常的な会話や一般的な説明で使われるでしょう。後者はよりフォーマルかつ詳細なトーンで、プレゼンテーションや教育的な状況、レポートやエッセイなどで使われるでしょう。表現が豊かで、情報がわかりやすく伝わります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/21 00:54

回答

・Seaweed is very nutritious, and it applied to Onigiri in order to prevent to stick rice to our hands

「Seaweed is very nutritious, and it applied to Onigiri in order to prevent to stick rice to our hands」
と言えるでしょう。

seaweed(シーウィード)は「海藻」
nutritious(ニュートリシャス)は「栄養価が高い0
is applied to onigiri(イズアプライドトゥー)は「おにぎりにつけられている」
in order to prevent(インオーダートゥープレベント)は「〜を防ぐために」
stick rice to our hands(スティックライストゥーアワハンズ)は「ご飯が手にくっつく」
というそれぞれの意味です。

使い方例としては
「I would like to say to my friend from America that "Seaweed is very nutritious, and it applied to Onigiri in order to prevent to stick rice to our hands"」
(意味:アメリカ人の友達に「おにぎりの海苔は栄養が豊富な上、手にご飯がつかない為にあります」と言いたいです)

このようにいうことができます。

役に立った
PV447
シェア
ポスト