Yamamoto Yukikoさん
2024/08/01 10:00
おにぎりのとなりに を英語で教えて!
お弁当の詰め方が決まっているので、「おにぎりのとなりに卵役を入れる」と言いたいです。
回答
・next to the onigiri
・Beside the onigiri
「next to the onigiri」は「そのおにぎりの隣に」という意味です。
物理的に何かがおにぎりのすぐ横にある状況で使えます。「お茶がおにぎりの隣にあるよ(The tea is next to the onigiri.)」のように、場所をシンプルに伝える時にぴったりです。ユーモラスな文脈で、意外な物と並べて面白さを出すこともできますよ!
I'll put the rolled omelet next to the onigiri.
おにぎりの隣に卵焼きを入れます。
ちなみに、「Beside the onigiri」は直訳だと「おにぎりの隣に」ですが、実際は「おにぎりも良いけど、それとは別に…」というニュアンスで使われます。何かを認めつつ、別の選択肢や追加の情報を提案するときにぴったりの、ちょっと面白い言い方ですよ。
I'll put the rolled omelet beside the onigiri.
おにぎりのとなりに卵焼きを入れます。
回答
・Next to the rice ball
・Beside the onigiri
1. Next to the rice ball
おにぎりのとなりに
Next to は「~の隣に」という意味の前置詞句です。
the rice ball は「おにぎり」を英語で表現したものです。
Put the egg dish next to the rice ball.
おにぎりのとなりに卵料理を入れる
2. Beside the onigiri
おにぎりのとなりに
Beside は「~のそばに」「~の隣に」という意味の前置詞です。
the onigiri は「おにぎり」の日本語をそのまま使用しています。
Place the egg portion beside the onigiri.
おにぎりのとなりに卵料理を入れる
Japan