Saoriさん
2023/08/28 11:00
みかんの皮 を英語で教えて!
母に「みかんの皮を使って掃除すると汚れが落ちやすいらしいよ」と言いたいです
回答
・Peel of an orange
・Orange rind
・Tangerine skin
Mom, apparently using the peel of an orange makes it easier to clean off dirt.
「お母さん、みかんの皮を使うと汚れが落ちやすくなるらしいよ。」
「Peel of an orange」は文字通り「オレンジの皮」という意味であり、料理のレシピや食材の説明など、食べ物に関する文脈でよく使われます。また、比喩的には「表面」や「外観」を指すこともあります。例えば、ある事象や問題の「表面的な部分」を指す際に使うことができます。
Mom, I heard that using orange rind can make cleaning easier.
「お母さん、みかんの皮を使うと掃除が楽になるって聞いたよ。」
Mom, I heard that using tangerine skin makes it easier to clean off dirt.
「ママ、みかんの皮を使って掃除すると汚れが落ちやすいらしいよ。」
Orange rindとTangerine skinは、それぞれオレンジとミカンの皮を指します。ネイティブスピーカーは、これらの表現を果物の種類によって使い分けます。つまり、オレンジの皮を説明するときはorange rindを、ミカンの皮を説明するときはtangerine skinを使います。また、一般的にはrindは皮全体を、skinは薄い最外層を指すことが多いです。両者は特定の料理やレシピにおいて特定の部分を示すために使われることもあります。
回答
・tangerine peel
・mandarin orange peel
単語は、「みかんの皮」を「tangerine peel」と言います。日本の温州ミカンのような果物は前述の語か「mandarin orange」と称します。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[seems])の主節の後に接続詞「that」で従属節を導きます。従属節は第一文型(主語[cleaning with tangerine peel]+動詞[helps])に原形不定詞(remove)、目的語(dirt)を続けて構成します。
たとえば"It seems that cleaning with tangerine peel helps remove dirt.''とすればご質問の意味になります。