Tanaka Hiroshi

Tanaka Hiroshiさん

2024/03/07 10:00

みかんの白い筋 を英語で教えて!

みかんを食べるときに「白い筋取る?取らない?」と言いたいです。

0 131
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Pith
・Orange strings
・Pith

Do you remove the pith when you eat an orange?
みかんを食べるときに白い筋を取る?

「Pith」は英語で「核心」や「要点」を意味し、内容の本質を指します。例えば、議論や文章の核心部分、または物事の重要な要素を指すときに使われます。「The pith of the argument」(議論の要点)や「He captured the pith of the issue」(彼は問題の核心を捉えた)といった表現が可能です。ビジネスの会議や学術論文の要約、重要なポイントを強調したい場面でよく使われます。

Do you peel off the white strings from the orange or leave them on?
みかんの白い筋を取る?それともそのままにする?

Do you peel off the pith when you eat an orange?
みかんを食べるときに白い筋を取る?

「Orange strings」はオレンジの果肉を包む白い繊維状のものを指し、「Pith」はオレンジの皮の内側にある白いスポンジ状の部分を指します。日常会話で「Orange strings」を使うときは、果肉に絡む細い繊維を取り除く際に使います。一方、「Pith」は、オレンジを剥いたときに残る白い部分を取り除く際や、苦味がある部分として言及されることが多いです。例えば、「I need to remove the orange strings before juicing」や「The pith is too bitter, let’s take it off」などです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 22:06

回答

・white stringy part

stringy は「ひも状の、繊維質の」という意味の形容詞です。また、part は「部分」を指す名詞です。

例文
Do you prefer to eat the white stringy part of oranges or remove it?
みかんの白い繊維質の部分を食べますか、それとも取り除きますか?
※ prefer「~を好む」※ remove 「~を取り除く」

ちなみに、「みかんの皮」を英語では orange peel となります。なお、peel とは「皮」を意味しています。
例文
Orange peels can be used to make sweets.
みかんの皮はお菓子を作る際に使うことができます。
※ can be used 「使える」※ sweet 「お菓子」

役に立った
PV131
シェア
ポスト