Tanaka Hiroshiさん
2024/03/07 10:00
みかんの白い筋 を英語で教えて!
みかんを食べるときに「白い筋取る?取らない?」と言いたいです。
回答
・Pith
・Orange strings
・Pith
Do you remove the pith when you eat an orange?
みかんを食べるときに白い筋を取る?
「Pith」は英語で「核心」や「要点」を意味し、内容の本質を指します。例えば、議論や文章の核心部分、または物事の重要な要素を指すときに使われます。「The pith of the argument」(議論の要点)や「He captured the pith of the issue」(彼は問題の核心を捉えた)といった表現が可能です。ビジネスの会議や学術論文の要約、重要なポイントを強調したい場面でよく使われます。
Do you peel off the white strings from the orange or leave them on?
みかんの白い筋を取る?それともそのままにする?
Do you peel off the pith when you eat an orange?
みかんを食べるときに白い筋を取る?
「Orange strings」はオレンジの果肉を包む白い繊維状のものを指し、「Pith」はオレンジの皮の内側にある白いスポンジ状の部分を指します。日常会話で「Orange strings」を使うときは、果肉に絡む細い繊維を取り除く際に使います。一方、「Pith」は、オレンジを剥いたときに残る白い部分を取り除く際や、苦味がある部分として言及されることが多いです。例えば、「I need to remove the orange strings before juicing」や「The pith is too bitter, let’s take it off」などです。
回答
・white stringy part
stringy は「ひも状の、繊維質の」という意味の形容詞です。また、part は「部分」を指す名詞です。
例文
Do you prefer to eat the white stringy part of oranges or remove it?
みかんの白い繊維質の部分を食べますか、それとも取り除きますか?
※ prefer「~を好む」※ remove 「~を取り除く」
ちなみに、「みかんの皮」を英語では orange peel となります。なお、peel とは「皮」を意味しています。
例文
Orange peels can be used to make sweets.
みかんの皮はお菓子を作る際に使うことができます。
※ can be used 「使える」※ sweet 「お菓子」