kaikunさん
2023/08/28 11:00
入り口近くの席 を英語で教えて!
友人に「カフェの入り口近くの席に座っているよ」と言いたいです
回答
・Seat near the entrance
・Seat close to the door
・Seat by the entryway
I'm sitting at a seat near the entrance of the cafe.
カフェの入り口近くの席に座っているよ。
「Seat near the entrance」は「入口近くの席」という意味です。レストランやカフェ、映画館、劇場、会議室など、特定の場所での座席を指す際に使います。特に、予約や指定が必要な場所で、入口の近くの席を希望する場合や、その位置を説明する際に用いられます。また、入口近くの席は、出入りがしやすい、すぐに退場できる、トイレが近いなどの利点がある一方で、人の出入りや騒音が気になる場合もあります。
I'm sitting at a seat close to the door in the cafe.
カフェの入り口近くの席に座っているよ。
I'm sitting at the seat by the entryway in the cafe.
カフェの入り口近くの席に座っているよ。
これらのフレーズは同じような意味を持つため、特に使い分けはありません。しかしながら、「Seat close to the door」はドアから近い座席を指すのに対し、「Seat by the entryway」は入り口付近の座席を指します。したがって、「entryway」は通常、ビルや大きな建物のメインの入り口を指すのに使われ、「door」はより具体的なドア(例えば部屋のドア)を指すのに使われることが多いです。しかし、これらの違いは微妙であり、大きな違いを生むものではありません。
回答
・I am sitting near the entrance.
単語は、「入り口近くの席」は「seat near the entrance」と名詞句にすればよいのですが、本ケースでは動詞に「sit」を使うので「seat」は使わなくともよく、「入り口近くに:near the entrance」と副詞句にします。
構文は、「~している」の内容なので第一文型の現在進行形(主語[I]+be動詞+動詞の進行形[sitting])で副詞句「カフェの入り口近くに:near the entrance of the cafe」を合わせて構成します。
たとえば"I am sitting near the entrance of the cafe.''とすればご質問の意味になります。