cinacchanさん
2023/08/28 11:00
まったり を英語で教えて!
妹に「休日くらいはまったり過ごしたいものだよね」と言いたいです
回答
・Chill out
・Take it easy.
・Kick back
You should just chill out on your days off, you know?
「休日くらいはまったり過ごすべきだよね?」
「Chill out」は、主にアメリカ英語のスラングで、直訳すると「冷静になれ」や「リラックスしろ」という意味です。落ち着くように、またはリラックスするようにという要求や指示を相手に伝える時に使います。例えば、誰かが過度に興奮したり、パニックになったりしたとき、または無駄に怒っていると感じたときなどに「Chill out」と言います。ただし、カジュアルな言葉なので、公式の場やフォーマルなシチュエーションでは避けた方が良いでしょう。
You should take it easy on your days off, you know.
「休日くらいはまったり過ごした方がいいよ、知ってるでしょ?」
You should kick back on your days off, you know.
「休日くらいはリラックスして過ごすべきだよ、知ってるでしょ?」
Take it easyは主に他人に対してリラックスするように勧める際に使われます。たとえば、友人がストレスを感じている時などに使います。一方、Kick backは自分自身がリラックスすることを表すのに使われます。また、Kick backはよりカジュアルな表現で、しばしば家でのんびりと過ごすような意味を含みます。
回答
・let loose completely
単語は、「まったり」はオノマトペで「思いっきり寛いでいる」ことなので「let loose completely」という表現を使います。
構文は、第一文型(主語[we]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「休日にまったりすること:to let loose completely on our days off」と組み合わせて、最後に付加疑問文をつけて構成します。
たとえば“We just want to let loose completely on our days off, don't we?”とすればご質問の意味になります。