Kihoさん
2023/08/28 11:00
いっそのこと を英語で教えて!
友人に「60歳までお互い結婚できなかったらいっそのこと一緒にシェアハウスでもする?」と言いたいです
回答
・Might as well
・Just as well.
・Better off
If we're both still single by the time we're 60, we might as well start a share house together, right?
「もし60歳までお互い結婚できなかったら、いっそのこと一緒にシェアハウスでも始めるのはどう?」
「Might as well」は、「〜した方がいい」「〜しても損はない」といったニュアンスを持つ英語表現です。具体的な行動を提案する際や、選択肢の一つとして挙げる場合に使われます。特に、それが最善の選択肢であるとは限らず、他にもっと良い選択肢がないか確認してから使うことが多いです。例えば、「雨が降りそうだから、傘を持って行った方がいいかもね(It might as well rain, so you might as well take an umbrella)」のように使います。また、ある行動が他の結果に影響を及ぼさない場合にも使います。
If we both can't get married by the time we're 60, might as well start a share house together, don't you think?
「もし60歳までに私たちが結婚できなかったら、いっそのこと一緒にシェアハウスでも始めようか?」
If we're both not married by the time we're 60, wouldn't we be better off just living together in a shared house?
「もし60歳までに私たち二人とも結婚できなかったら、一緒にシェアハウスで暮らした方がマシじゃない?」
Better offは、一つの選択が他の選択よりも優れている、または有益であるという意味で使われます。例:「彼は大学を卒業した方が良い」は He's better off graduating from college.
一方、Just as wellは「それがない方が良い」または「それが起こらない方が良い」という意味で使われます。また、何かが変更されたり、予定された行動が行われなかったときにも使われます。例:「パーティーがキャンセルになったが、それはちょうどよかった」は The party was cancelled, but it's just as well.
回答
・Why not rather share a house together?
単語は、「いっそのこと」は副詞で「rather」を使います。「いっそのこと~しない?」なら「why not rather+動詞」と表現します。
構文は、接続詞「if」を使った従属節「あなたも私も60歳になるまで配偶者を見つけられないなら:if both you and I couldn't find spouses until we're both 60」の後に主節となる疑問文を前段解説の「why not rather」に動詞(share)、目的語(house)、副詞(一緒に:together)を続けて作ります。
たとえば"If both you and I couldn't find spouses until we're both 60, why not rather share a house together?"とすればご質問の意味になります。