Shoさん
2022/09/23 11:00
コツがわかる を英語で教えて!
曲がりくねった道で、運転免許ととったばかりの息子にコツがわかれば簡単よ。と言いたいです。
回答
・Get the hang of it
・Get the knack of it
・Figure it out
You'll find it easy once you get the hang of it, these winding roads aren't so bad.
コツがわかれば簡単よ、この曲がりくねった道もそんなに悪くないよ。
「Get the hang of it」は、「要領を掴む」や「コツを覚える」といった意味を持ちます。初めてのことや少し難しい作業を繰り返してうちに、次第に上手にできるようになる際に使う言い回しです。例えば、新しいソフトウェアの使い方を学ぶときや、楽器の演奏、スポーツの技術を習得する場面などで適しています。「最初は難しかったけど、だんだん要領を掴んできた」という表現で使うことができます。
Once you get the knack of it, driving on winding roads will be easy.
コツがわかれば、曲がりくねった道も簡単に運転できるようになるよ。
You'll find it easy once you figure it out.
コツがわかれば簡単よ。
"Get the knack of it" は、何かを繰り返し練習したり経験したりして、その要領やコツをつかむことを指します。例えば、新しいスキルを習得する過程でよく使われます。"Figure it out" とは、問題や謎、状況を考え抜いて解決することを意味します。例えば、パズルを解いたり解決策を見つける際に使われます。日常会話では、前者は熟練度を高める状況で、後者は頭を使って何かを理解し解決する状況で使われることが多いです。
回答
・To get the hang of
・To get the knack of
・To know the ropes
1. It’ll be easy once you get the hang of it.
一度コツをつかめば簡単だよ。
To get the hang of~で「~のコツをつかむ」という意味になります。
2. It’ll be easy once you get the knack of it.
一度コツをつかめば簡単だよ。
こちらは1番と同じ表現になります。
Knackには「要領」や「コツ」といった意味があるので、To get the knack of~で「~のコツをつかむ」という意味になります。
3. Knowing the ropes of driving can help you getting through this winding road more easily.
運転のコツを掴むと、このくねくねした道もより簡単に通れるようになるよ。
少し変わった表現にTo know the ropesがあります。
Ropeは一般的には「縄」として使われる単語ですが、ここでいうropesは「コツ」や「やり方」を意味します。
補足ですが、もしコツを教えたい場合は、
There’s a trick to do it.
コツがあるんだよ。
I’ll give you some tips.
コツを教えてあげるね。
といったようにTrickとTipsを使って「コツ」を表現することもできます。
参考にしてください!
Japan