tokairin

tokairinさん

2023/08/28 11:00

趣味じゃない を英語で教えて!

父親に「このTシャツは私の趣味じゃないな」と言いたいです

0 374
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・It's not my cup of tea.
・It's not my thing.
・It doesn't float my boat.

Dad, this T-shirt is not my cup of tea.
「お父さん、このTシャツは私の好みじゃないな。」

「It's not my cup of tea」とは、直訳すると「私のお茶ではない」となりますが、実際の意味は「私の好みではない」や「私の興味の対象ではない」となります。例えば、特定の音楽や映画、スポーツなどに対して自分が興味を持てない場合や、その活動が自分に合わないと感じた場合などに使います。

Dad, this T-shirt is not my thing.
「お父さん、このTシャツは私の趣味じゃないな。」

Dad, this T-shirt doesn't float my boat.
「お父さん、このTシャツは私の趣味じゃないな。」

It's not my thingとIt doesn't float my boatは、どちらも自分が何かに興味がない、または何かを好まないと言いたいときに使います。しかし、It doesn't float my boatの方が少しカジュアルで、またユーモラスなニュアンスが含まれています。一方、It's not my thingはもう少し一般的で、フォーマルな状況でも使うことができます。どちらの表現も自分の好みや興味を表すのに適しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/23 15:22

回答

・not my thing

not my thingは「趣味ではない・得意ではない」という意味の決まった英語表現です。スラングでカジュアルな表現ですので、フォーマルな場では使わないようにしてくださいね。嫌いではないけれど、自分の趣味・趣向に合わない、苦手だというものに対して使われます。

例文
This T-shirt is not my thing.
このTシャツは私の趣味じゃないな。
※TシャツはT-shirt(ただし発音はティーシャツではなくティーシャー(ト)に近いです)でも良いですし、teeと言うこともできます。

My mum bought me a new skirt, but it was not my thing.
母が新しいスカートを買ってきてくれましたが、私の趣味ではありませんでした。
※「(人)に(物)を買う」はbuy+人+物またはbuy+物+for+人のどちらかで表現します。意味はほとんど同じですが、buy+物+for+人の方が「人」に重点が置かれます。

役に立った
PV374
シェア
ポスト