Kanako

Kanakoさん

Kanakoさん

高級志向 を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

上司に「最近の消費者は高級志向なのでそこに向けた商品展開を考えましょう」と言いたいです

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・High-end aspiration
・Upscale ambition
・Luxury-oriented

Given the high-end aspirations of recent consumers, let's consider developing products that cater to this trend.
「最近の消費者は高級志向に向かっているので、そのトレンドに合わせた商品開発を考えてみましょう。」

「High-end aspiration」は、「高級志向」や「高い目標への志向」を指します。具体的には、品質やステータスが高い商品やサービスを求める消費者の嗜好や、高い目標を持ちそれに向かって努力する人々の心情を表す言葉です。ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われ、例えば、高級ブランドや高価格帯の商品を好む消費者層の傾向を説明する際などに用いられます。また、個人のキャリアや人生の目標について話す際に、高い目標を設定し、それを達成するために努力を続ける様子を表現するのにも使えます。

Given the upscale ambition of recent consumers, let's consider product development targeted in that direction.
「最近の消費者は高級志向であることを考えると、その方向に向けた商品展開を考えましょう。」

Recent consumers are luxury-oriented, so let's consider product development in that direction.
「最近の消費者は高級志向なので、その方向に商品開発を考えましょう。」

Upscale ambitionは、個人や組織が高級な生活や地位を手に入れたいという強い意欲を表現するフレーズです。例えば、高収入の職に就く、高級住宅に住む、高級レストランで食事をするなど、より高い生活水準を目指す意欲を指します。

一方、Luxury-orientedは、高級品や高級な体験に特に価値を見いだす傾向を指します。これは商品やサービス、または個人のライフスタイルに適用できます。例えば、高級車に乗る、高級ブランドの服を着る、豪華なホテルに泊まるなど、高級なものに囲まれることを好む傾向を示します。

これらの言葉は似ていますが、Upscale ambitionは目指す目標や意欲を強調し、Luxury-orientedは現在の嗜好や価値観を強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 17:36

回答

・high-end-oriented

high-end:高級な、最高級の
oriented:~思考の

例文
Consumers these days are high-end-oriented, so let's think about developing products for them.
最近の消費者は高級志向なのでそこに向けた商品展開を考えましょう。
※high-endの対義語はlow-end(一番安い、低級な)です。

She is high-end-oriented and ​wants only good ​quality ​products.
彼女は高級志向なので、質の良い商品だけ欲しいと思っています。
※high-end-orientedは形容詞なので、例文のように主語+be動詞+high-end-oriented、またはhigh-end-oriented+名詞という形で使います。

0 442
役に立った
PV442
シェア
ツイート