masami

masamiさん

2024/03/07 10:00

目標志向 を英語で教えて!

ひたすらに目標に向けて頑張ることを言う時に「目標志向」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 792
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・Goal-oriented
・Ambitious and driven

「目標達成のためなら一直線!」という感じです。プロセスよりも結果を重視し、ゴールに向かって効率的に行動する人を指します。

ビジネスで「彼はgoal-orientedだ」と言えば、「目標達成意欲が高く、頼りになる」というポジティブな褒め言葉になります。

He's very goal-oriented and won't stop until he achieves what he set out to do.
彼はとても目標志向で、一度やると決めたことは達成するまでやめません。

ちなみに、「Ambitious and driven」は、単に「野心的」というより「目標達成への意欲がすごく高くて、エネルギッシュに行動する人」というポジティブなニュアンスです。仕事の面接で自己PRしたり、誰かの情熱的な姿勢を褒めたりする時にぴったりの言葉ですよ。

He's so ambitious and driven; he'll do whatever it takes to achieve his goals.
彼はとても野心的で目標意識が高く、目標達成のためならどんなことでもするだろう。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 13:36

回答

・goal-oriented

「目標志向」を英語で表すと、「goal-oriented」となります。「goal」は「目標」という意味です。日本語でも目標のことを「ゴール」と言いますね。「oriented」は「方向づけられた、〜を重視した」という意味の形容詞です。

She is very goal-oriented and always works hard to achieve her objectives.
彼女はとても目標志向で、自分の目標を達成するためにいつも一生懸命働く。

「always」は「いつも、常に」という意味の副詞です。
「work hard」で「一生懸命働く」を意味します。
「achieve」は「達成する」という意味の動詞です。
「objectives」は「目標」という意味の名詞です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV792
シェア
ポスト