Umeさん
2023/08/28 11:00
2食分の大きさ を英語で教えて!
友人に「この料理は2食分の大きさはあるよね」と言いたいです
回答
・The size of two meals.
・Enough to feed you for two meals.
・Sufficient for two servings.
This dish is definitely the size of two meals, isn't it?
この料理は間違いなく2食分の大きさがあるよね?
「The size of two meals」は直訳すると「2つの食事の大きさ」を指します。これは飲食店でメニューのポーションが大きいことを示す表現として使われたり、ダイエットや健康管理の文脈で1つの食事の量が通常の2倍あることを示す表現として使われます。例えば、「そのハンバーガーは本当に大きい、まるで2つの食事の大きさだ」というように使うことができます。
This dish is definitely enough to feed you for two meals.
この料理は間違いなく、君を2食分養うのに十分な大きさだよ。
This meal is sufficient for two servings, isn't it?
この料理は2食分の大きさはあるよね?
Enough to feed you for two mealsという表現は、一人の食事に対する量を指すことが多いです。つまり、一人が二回分の食事を摂るのに十分な量があるということを示しています。一方、Sufficient for two servingsは主に料理や食材の量を指し、その料理や食材が二人分(または二回分)の食事に十分であることを示しています。したがって、前者は個人の食事に対して使われ、後者は料理や食材の量に対して使われます。
回答
・two servings
・meal for two
two:2つの、2人の
serving:(食事の)ひとり分、一人前
two servingsで2人分、という意味になります。
meal:食事
meal for twoで2人分の食事、という意味になります。
英語では、2食分というのを2人分と表現することが一般的です。~の大きさ、の部分はあえて英語にしない方がネイティブにも伝わりやすいです。
例文
This dish is big enough for two servings.
この料理は2食分の大きさはあるよね。
※twoの部分を変えれば応用がききます。例えば、for three servings(3人分・3食分)、for four servings(4人分・4食分)などです。なお、1人分・1食分のときはfor one servingのように、servingが単数形になりますので注意してくださいね。
This is a meal for two.
これは2食分の大きさだよね。