sachiさん
2023/08/28 11:00
ひんやりグッズ を英語で教えて!
夏場に必須の「ひんやりグッズ」は英語で何というのですか
回答
・Cooling goods
・Cooling items
・Chill-out products
In summer, it's essential to have cooling goods like fans and air conditioners.
夏場には、扇風機やエアコンのような冷却グッズが必須です。
「Cooling goods」は、「冷却商品」や「冷却用品」という意味で、主に暑い季節や環境下で使うことが多い商品群を指します。例えば、エアコン、扇風機、冷却パッド、冷却ジェル、冷却スプレーなどが該当します。また、飲食物にも使われ、アイスクリームや冷凍食品など冷たくして保存・消費する商品も「Cooling goods」と呼べます。暑い日の生活用品選びや、食品の販売・購入、保管などの状況で使えます。
In the summer, cooling items like handheld fans and cooling towels are a must-have.
夏には、携帯扇風機や冷却タオルのような冷却アイテムが必需品です。
In the summer, I can't go anywhere without my chill-out products like portable fans and cooling towels.
夏場は、携帯扇風機やクーリングタオルなどの「ひんやりグッズ」なしではどこにも行けません。
Cooling itemsは主に物理的な冷却を意味します。例えば、エアコン、扇風機、冷却パッドなど、具体的に物や空間の温度を下げるための製品を指すことが多いです。一方、Chill-out productsはリラクゼーションやストレス解消を目的とした製品を指すことが多いです。例えば、リラクゼーション音楽のCD、アロマキャンドル、マッサージチェアなどが該当します。これらの製品は、必ずしも物理的な冷却を提供するわけではなく、精神的な「冷却」、つまりリラクゼーションを提供します。
回答
・items that make you feel cool
item:グッズ、商品
make you feel cool:冷たいと感じる
英語にはひんやりグッズを一語で表す語はないため、冷たいと感じさせる商品、というとネイティブにも伝わりやすいです。
例文
Summers in Japan are very hot, so items that make you feel cool are essential.
日本の夏はとても暑いので、ひんやりグッズが欠かせません。
※essential:必要不可欠な、欠かせない
When I go out, I always take items that make me feel cool with me.
外出するときは、いつもひんやりグッズを持っていきます。
※take(別の場所に何かを持っていく)とbring(相手のいる場所に何かを持っていく)は間違えやすいので気をつけてくださいね。