Eiko Hatanakaさん
2024/09/26 00:00
てんやわんや を英語で教えて!
職場で部下が仕事を抱えて困っている状況を説明する時に、「彼は業務量が多すぎててんやわんやしている」と言いたいです。
回答
・be in utter confusion
「てんやわんや」は「完全に混乱している」のニュアンスで「be in utter confusion」と表すことが可能です。
たとえば He’s in utter confusion because there’s just too much work to handle. とすれば: 「彼は仕事が多すぎててんやわんやしている」の意味になります。
構文は、前半は第一文型(主語[he]+動詞[be動詞])に副詞句(in utter confusion)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(because)の後に「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(too much work to handle)を続けて構成します。
主語の 「too much work to handle」は「処理できないほどの仕事」を意味し、業務量の多さを強調しています。