YOKOIさん
2024/04/29 10:00
ひんやりする を英語で教えて!
涼しくて肌寒い感じ「朝夕はひんやりするね」は英語でどう表現しますか?
回答
・It feels cool and refreshing.
・There’s a nice chill in the air.
「ひんやりして気持ちいい!」「スッキリ爽快!」というニュアンスです。
夏の暑い日に冷たいシャワーを浴びたり、キンキンに冷えた飲み物を飲んだりした時、高原の涼しい風に吹かれた時など、暑さや疲れがスーッと引いていくような心地よさを表すのにピッタリな表現です。
It feels cool and refreshing in the mornings and evenings now.
朝夕はひんやりして気持ちがいいね。
ちなみに、"There's a nice chill in the air." は「空気がひんやりして気持ちいいね」という感じです。秋の朝みたいに、少し寒いけど清々しくて心地よい、そんなポジティブなニュアンスで使います。散歩中や窓を開けた時などに、季節の変わり目を楽しむ一言としてぴったりですよ。
There’s a nice chill in the air in the mornings and evenings now, isn't there?
朝夕はひんやりするね。
回答
・chilly
・cool
1. chilly
ひんやりする
「チリー」と読み、「肌寒い」など、ひんやり感を表す一般的な形容詞です。
It's chilly in the mornings and evenings.
朝夕はひんやりするね。
日常的に何度もある朝や夕方をまとめて言うため、mornings and evenings と複数形にして表します。
「今日の朝夕」など、特定の日の朝や夕方を指す場合は以下のように単数形を使います。
例:
It was chilly this morning and evening.
今日の朝と夕方はひんやりしてたね。
2. cool
涼しい
「少し冷たいが気持ちいい」というニュアンスで使う形容詞です。
The mornings and evenings are cool.
朝と夕方はひんやりするね。
Japan