MINAMIさん
2023/07/25 10:00
ひんやり を英語で教えて!
アイスを食べた時に、「口の中がひんやりする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It feels nice and cool.
・It’s refreshingly cool.
「気持ちよくて涼しいね!」という感じです。夏の暑い日に木陰に入った時や、冷房の効いた部屋に入った時、冷たい風が吹いた時など、肌で感じる涼しさが「ああ、快適だなぁ」としみじみ思う場面で使えます。単に「涼しい」だけでなく、心地よさが強調されたポジティブな表現です。
It feels nice and cool in my mouth.
口の中がひんやりして気持ちいい。
ちなみに、「It's refreshingly cool.」は、単に「涼しい」というより「すがすがしくて気持ちいいね!」というニュアンスです。夏の暑い日に木陰に入った時や、冷たい飲み物を飲んだ時など、心身がリフレッシュするような心地よい涼しさを感じた時にぴったりの表現ですよ。
This ice cream is so refreshingly cool.
このアイス、口の中がひんやりして気持ちいいね。
回答
・to feel cool
・to cool ~
1. to feel cool
こちらは「冷たいと感じる」という意味ですが、「ひんやりとする」という意味で使われている表現です。
この場面では「口の中」は mouth を使って表現し、わざわざ inside などは付けなくても良いでしょう。
例文
My mouth feels cool when I eat ice cream.
アイスクリームを食べると口の中がひんやりします。
2. to cool ~
cool は「冷たい」という形容詞で知られていますが、「冷やす」という動詞でもあります。
そのため~の部分に名詞などを入れて、「「(何かを)冷やす」と表現できます。
1つめに比べると少し間接的ではありますが、こちらも使える表現なので挙げておきます。
例文
Ice cream cools my mouth.
アイスは口をひんやりさせてくれる。
Japan