taroさん
2023/04/13 22:00
てんやわんや を英語で教えて!
明日から親戚が10人泊りに来るので、「今日その準備でてんやわんやです」と言いたいです。
回答
・In a state of chaos
・In a mess
・Like a bull in a china shop
I'm in a state of chaos today preparing for the ten relatives who are coming to stay tomorrow.
明日10人の親戚が泊まりに来るので、今日はその準備で大混乱しています。
「In a state of chaos」とは、「混乱状態にある」という意味です。秩序が崩れ、ルールや規則が機能していない状態を指します。戦争、災害、暴動、組織内の混乱など、混沌とした状況や秩序が乱れている状況で使われます。例えば、「地震の後、街は混乱状態にあった」や「組織のリーダーシップ不在により、会社は混乱状態に陥った」などと使います。
I'm in a mess today preparing for the 10 relatives who are coming to stay over tomorrow.
明日泊まりに来る10人の親戚の準備で今日はてんやわんやです。
With ten relatives coming to stay tomorrow, I'm running around like a bull in a china shop trying to get everything ready.
明日から10人の親戚が泊まりに来るので、準備をするのに私はまるで突進する牛のようにバタバタしています。
"In a mess"は物事が混乱している、整理整頓されていない、または問題を抱えている状況を指す表現です。例えば、部屋が散らかっている場合や、難しい状況に直面している場合に使われます。
一方、"Like a bull in a china shop"は非常に不器用や無慎重な人や行動を指すイディオムです。物事を乱暴に扱い、結果的にダメージを与える行為を指すため、その行動がもたらす混乱や破壊を強調します。
回答
・hectic
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
hectic/chaotic/crazy を使うことが多いです。どれもてんやわんやという意味です。
It was pretty hectic/chaotic/crazy at home yesterday.
「いろいろあって、家中てんやわんやでした」
「てんやわんやな様子」がbusyでは言い表しきれないという場合に、hecticが使われます。crazyでもそのむちゃくちゃでどうしようもない様子を表すことができます。