Honda

Hondaさん

2023/07/13 10:00

ぼんやりする を英語で教えて!

自転車とぶつかって転んだので、「あの時ぼんやりしてた」と言いたいです。

0 514
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・to space out
・to daydream
・To be in a daze.

I spaced out and collided with the bicycle.
自転車とぶつかったのは、あの時ぼんやりしていたからです。

「to space out」は主に2つの意味合いで使われます。1つ目は「ぼーっとする、ぼんやりする」で、具体的なシチュエーションとしては、ミーティング中に考え事をしてしまって内容が頭に入らない、授業中に窓の外を見ていて先生の話を聞いていない等があります。2つ目は「間隔をあける、配置を調整する」で、家具の配置を考える時や、グラフのデータポイントを均等に配置するシチュエーション等に使われます。

I was daydreaming when I bumped into the bicycle and fell over.
自転車にぶつかって転んだ時、私はぼんやりと夢見ていました。

I was in such a daze when I collided with the bicycle and fell.
自転車とぶつかって転んだ時、私は本当にぼんやりしていました。

「To daydream」は、意図的にまたは思考が自然に遠くに漂っている状態を指し、通常は想像力や創造性が関与します。良い意味でも悪い意味でも使えます。例えば、退屈な会議中に休暇を夢見るなどです。

「To be in a daze」は、混乱や驚き、ショック、疲労などからくる一時的な意識の混乱を指します。この表現は、通常、何かが起こった後の人の反応を示し、通常はネガティブな状況で使われます。例えば、事故後に混乱している状態などです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 18:10

回答

・be absent-minded
・be dazed
・daydream

「ぼんやりする」は英語では be absent-minded や be dazed や daydream などで表現することができます。

I was absent-minded at that time, so I hit a bicycle and fell down.
(あの時ぼんやりしてたので、自転車にぶつかって転んでしまった。)
※ fall down(転ぶ、落ちる、など)

※ちなみに be dazed は、何かショックなことなどがあって、「呆然とする」というようなニュアンスも表現することができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV514
シェア
ポスト