Inoue

Inoueさん

Inoueさん

飲んだくれ を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

友人に「あまり飲んだくれていると嫌われるよ」と言いたいです

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Drunkard
・Alcoholic
・Booze hound

People won't like you if you're always a drunkard.
「いつも飲んだくれていると、人々から嫌われるよ。」

「Drunkard」は、アルコールに溺れる人、特に常習的な飲酒者やアルコール依存症の人を指す英語の言葉です。主に蔑称として使用され、その人がアルコールによって生活が破綻したり、問題を起こしていることを示します。使えるシチュエーションは、例えば、誰かのアルコールによる問題行動を批判する際や、物語の中でアルコール依存症の人物を描写する際などです。ただし、侮蔑的な意味合いを含むため、使う際には注意が必要です。

If you keep drinking like an alcoholic, people will start to dislike you.
「あなたがアルコール中毒者のように飲み続けると、人々から嫌われるようになるよ。」

You don't want to become a booze hound, people might start disliking you.
あまり飲んだくれてなると、人々に嫌われるかもしれないよ。

Alcoholicは医学的、社会的な用語で、アルコール依存症を持つ人を指す正式な表現です。一方、Booze houndは非公式で、やや揶揄的な表現で、大量に飲酒する人や頻繁に飲む人を指します。Alcoholicはより深刻な依存症を指し、Booze houndは一般的にはアルコールを楽しむ、飲み会が好きな人を指すので、その使用はよりカジュアルな状況や話題で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 15:13

回答

・to get dead drunk
・a heavy drinker

英語では、1つめの回答のように動詞形で表す場合と、2つめの回答のように名詞形で表す場合があります。

to get drunk:酔っぱらう
dead:ここでは、「完璧に・完全に」という意味を持つ副詞で、強調表現の一つです。
to get dead drunkで完全に酔っぱらう、泥酔する、飲んだくれる、という意味になります。

a heavy drinker:大酒のみ、飲んだくれの人

例文
If you got dead drunk, people wouldn't like you.
あまり飲んだくれていると嫌われるよ。
※「嫌われる」は上記例文のようにpeopleを主語にして、周りの人があなたのことを好きじゃなくなる、ということもできます。

My dad is a heavy drinker and stocks a lot of beer in the fridge.
私の父は飲んだくれで、冷蔵庫にビールをたくさんストックしているんだ。
※beerは液体であり不可算名詞ですので、複数形であってもsはつきません。

0 218
役に立った
PV218
シェア
ツイート