Airiさん
2023/08/28 11:00
チャーハン を英語で教えて!
友人に「私は中華街に来るとこの店のチャーハンを必ず食べるんだ」と言いたいです
回答
・Fried Rice
・Stir-fried Rice
・Chinese-style fried rice
Whenever I come to Chinatown, I always eat the fried rice from this place.
中華街に来るたびに、私は必ずこの店のチャーハンを食べるんだ。
フライドライスは、炒めたご飯を主成分とする料理で、中華料理をはじめとする様々なアジア料理に見られます。具材や風味付けは多岐にわたり、鶏肉、エビ、ハム、野菜などを加え、醤油やオイスターソースで味付けします。レストランや屋台、家庭料理としてもよく作られます。また、冷蔵庫の残り物を利用して作ることも多いため、環境や状況に応じてアレンジが可能です。友人を招いたホームパーティーやカジュアルな食事、手軽なランチやディナー、大量の残ったご飯の消費など、様々なシチュエーションで活用できます。
Whenever I come to Chinatown, I always eat the stir-fried rice from this restaurant.
中華街に来るたびに、私は必ずこのレストランのチャーハンを食べるんだ。
Whenever I come to Chinatown, I always eat the Chinese-style fried rice at this restaurant.
中華街に来ると、私は必ずこの店のチャーハンを食べるんだ。
Stir-fried Riceは調理方法を指す一般的な表現で、具体的な料理スタイルや起源を指定しない。一方、Chinese-style Fried Riceは具体的に中国の調理法や風味を指す。例えば、レストランでメニューを注文する際、特定の風味や具材(エビ、チャーシューなど)を期待するなら「Chinese-style Fried Rice」を選ぶだろう。ただ普通の炒めごはんを食べたいなら「Stir-fried Rice」を選ぶ。
回答
・fried rice
fried rice:チャーハン、炒めたご飯
例文
Whenever I come to Chinatown, I always have fried rice from this restaurant.
私は中華街に来るとこの店のチャーハンを必ず食べるんだ。
※whenever(いつでも、~するときはいつでも)
他にも、wherever(どこでも)、whoever(~を誰であれ、~する人は誰でも)などがあります。
I often make fried rice at home.
私は家でよくチャーハンを作ります。
※at home:家で
私はイギリスに住んでいますが、レストランでもスーパーでもfried riceはよく見かけます。イギリス人の友人のなかにも、チャーハン好きの人がたくさんいます。