Imokoさん
2024/03/07 10:00
セットのチャーハン大盛にして下さい を英語で教えて!
ラーメン屋で店員にセットのチャーハン大盛にして下さいと言いたいです。
回答
・Please make a large portion of fried rice for the set.
「〜して下さい」と言いたい時は「please」を使って表現することができます。
「large」(ラージ)は「大きな、多い」という意味の形容詞
「portion」(ポーション)は「(料理の)一人前、1人分の量」という意味の名詞
「大盛り」はこれらの単語を使って「large portion」大きな一人前、1人分の量を多くする という意味を伝えることができます。
「チャーハン」は「fried rice」と表現できます。
「セットの」チャーハン と言いたいので「fried rice」の後に「for the set」をつけてチャーハンのセット ということができます。
例文
Please make a large portion of fried rice for the set.
セットのチャーハン大盛りにして下さい。
回答
・large portion
・extra helping
・large serving
1.large portion
大盛という意味で丁寧な言い回しになります。
【large portion】は飲食店で使用できる言葉になります。
例文
Please make the fried rice in the ramen set a large portion.
ラーメンセットのチャーハン大盛にして下さい。
2.extra helping
大盛という意味です。
※『おかわり』も【extra helping】を使用します。
シチュエーションや関係性に関わらず使用できる
汎用性の高い言葉になります。
例文
Can I get an extra helping of soup?
スープを大盛にできますか?
3.large serving
大盛という意味です。
大盛にしたいけど全部食べることができるか
少し心配な時に使うことができる言い回しです。
シチュエーションや関係性に関わらず使用できる言葉になります。
例文
Is it okay if I get the large serving of curry?
カレー大盛で注文してもいい?