ikuyoさん
2023/07/13 10:00
大盛にしてね を英語で教えて!
行きつけの料理屋で、マスターに「ご飯大盛にしてね」と言いたいです。
回答
・Make it a large, please.
・I'll have the large size, please.
・Can I get that in the large, please?
Can you make it a large, please?
ご飯を大盛りにしてもらえますか?
「Make it a large, please.」は「大きいサイズにしてください」という意味です。主に飲食店で、コーヒーやフードのサイズを指定するときに使われます。例えば、コーヒーショップで注文する際に、Sサイズ、Mサイズ、Lサイズなどから選ぶことができる場合、Lサイズ(大きいサイズ)を希望するときにこのフレーズを使います。
I'll have the large size rice, please.
「ご飯は大盛りでお願いします。」
Can I get the rice in large, please?
ご飯を大盛りでお願いします。
これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ち、大きなサイズのアイテムをリクエストするときに使われます。I'll have the large size, please.は、メニューやリストから選択するときによく使われます。例えば、レストランやカフェで飲み物や食べ物のサイズを選ぶときなど。一方、Can I get that in the large, please?は、特定のアイテムが複数のサイズで利用可能な場合に使います。例えば、衣料品店で服を試着して、大きなサイズをリクエストするときなど。ただし、これは一般的な使い方であり、両方のフレーズはどちらの状況でも使えます。
回答
・extra-large portion.
I would like to get extra-large portion because I am very hungry now.
今本当にお腹が空いているの。だから大盛りにしてね。
Could I get a large portion please?
大盛りにしていただけますか?
☆注文をするときの決まり文句です。「could I get〜」または「can I get〜」を用います。
Can I have extra vegetables?
野菜大盛りにできますか?
☆ vegetables 野菜