Reiponさん
2023/10/10 10:00
パラパラのチャーハン を英語で教えて!
中華料理屋で店員に「パラパラのチャーハンが食べたい」と言いたいです。
回答
・Fluffy fried rice with separate grains.
・Fried rice where every grain is separate.
「Fluffy fried rice with separate grains」は、お店で出てくるような「フワフワでパラパラな理想のチャーハン」を表現する言葉です。
お米一粒一粒が油でコーティングされ、ダマにならずにきれいに分かれている状態を指します。料理番組やレストランのメニュー、グルメレビューなどで「このチャーハン、最高!」と褒めるときにピッタリの表現ですよ。
I'd like the fried rice, and could you make it extra fluffy with the grains all separate?
パラパラのチャーハンが食べたいのですが、お願いできますか?
ちなみに、この表現は「パラパラのチャーハン」を指す、とても美味しそうな褒め言葉です。お米一粒一粒が油でコーティングされ、ベチャッとしていないプロの味を想像させます。料理自慢の人が作ったチャーハンを食べた時などに「これぞ理想のチャーハン!」という感動を伝えるのにピッタリですよ。
I'd like the fried rice, and could you make it so the grains are nice and separate?
チャーハンをお願いします。あと、ご飯がパラパラになるようにお願いできますか?
回答
・with each grain separate
・with a nice, fluffy texture
grainは「米粒」を指します。separateは「離れている」という形容詞です。with 目的語+補語で「目的語を補語の状態で」という意味になります。
例
I would like the fried rice with each grain separate, please.
パラパラのチャーハンが食べたいです。
その他の言い方としては、漠然としたイメージで伝えることも可能でしょう。例えば、「いい感じにふわっとした食感の」with a nice, fluffy textureと表現できるでしょう。
例
Could I have some fried rice, please? I prefer it with a nice, fluffy texture.
炒飯をいただけますか。いい感じにふわっとした食感のがいいです。
Japan