RIMI

RIMIさん

2023/07/24 14:00

チャーハン を英語で教えて!

家で、娘に対し「チャーハン作っておいたからレンジでチンして食べてね」と言いたいです。

0 247
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Fried Rice
・Stir-fried Rice
・Chinese-style Fried Rice

I've made some fried rice for you, so just heat it up in the microwave when you're ready to eat.
チャーハンを作っておいたから、食べる時にレンジで温めてね。

フライドライスは、ご飯を炒めて作る料理で、主に中華料理で用いられます。具材には、エビ、ハム、豚肉、卵、野菜などが使われ、一般的には醤油やオイスターソースで味付けします。炒めることで旨味が増し、食べ応えのあるメインディッシュとして提供されることが多いです。また、残り物のご飯や野菜を活用するのにも適しています。レストランや家庭での食事はもちろん、パーティーやピクニックなど様々なシチュエーションで楽しむことができます。

I made some stir-fried rice. Please heat it up in the microwave and eat it.
「チャーハン作っておいたから、レンジで温めて食べてね。」

I made some Chinese-style fried rice for you. Just warm it up in the microwave and enjoy.
チャーハンを作っておいたから、レンジで温めて食べてね。

Stir-fried Riceは一般的な炒めたご飯を指し、具体的な調理法や風味には言及していません。一方、Chinese-style Fried Riceは具体的に中国風の炒めご飯を指します。これは通常、醤油、ごま油、野菜、卵、時には海鮮や肉が含まれることを意味します。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解しており、料理の特定のスタイルや期待する味を指定したい場合に使い分けます。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/19 08:31

回答

・fried rice

I made fried rice, so you heat it up in the microwave and eat it.
「チャーハン作っておいたから、レンジでチンして食べてね」

チャーハンは英語で「fried rice」と言います。

レンジでチンするは、英語で「heat ~ up in the microwave/warm ~ up in the microwave」と表現できます。
「 microwave」は「電子レンジ」を意味します。

<例文>
I don't know how to make fried rice.
私はチャーハンの作り方がわかりません。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV247
シェア
ポスト