Rieさん
2023/08/28 11:00
理解の範疇を超える を英語で教えて!
理解し難いことが起こった時に「理解の範疇を超える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beyond comprehension
・Beyond understanding
・Incomprehensible
This is beyond comprehension.
これは理解の範疇を超えている。
「Beyond comprehension」は、「理解を超えた」という意味で、通常、人間の理解や想像力を超えている、非常に複雑または困難であることを表すために使用されます。例えば、複雑な科学的な理論や、信じられないほどの悲劇など、人間が理解するのが難しい事象を説明する際に使われます。また、「理解不能なほど驚くべき」という意味で、ポジティブな状況にも使えます。
It's beyond understanding how he could forget such an important date.
彼がそのような重要な日付を忘れることが、理解の範疇を超えている。
This is utterly incomprehensible to me.
「これは私にとってまったく理解の範疇を超えています。」
Beyond understandingは、理解しきれないほど驚異的、複雑、あるいは素晴らしい何かを表現するのに使われます。感嘆や畏怖の意味合いが含まれます。一方、incomprehensibleは、単純に何かが理解できない、または理解するのが困難であることを表します。この単語は否定的な文脈でよく使われ、混乱や困惑を伴うことが多いです。
回答
・above someone's head
above:~の上
head:頭
直訳は「(人)の頭の上にある」ですが、「理解できる範疇を超えている・まったくわからない」といったニュアンスになります。
例文
His behavior is above my head.
彼の行動は理解の範疇を超えている。
※イギリス英語では、behaviorのスペルはbehaviourになります。
I cannot believe what just happened right in front of me. It is above my head.
たった今目の前で起きたことが信じられません。私の理解の範疇を超えています。
※right in front of me:目の前で