kouheiさん
2023/08/28 11:00
年の瀬 を英語で教えて!
年末を言い換える時に年の瀬と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・End of the year
・Year's end
・Turn of the year
I'm looking forward to the end of the year holidays.
年末の休みが待ち遠しいです。
End of the yearは「年末」を意味する英語表現で、文字通り一年の終わり、12月の最後の数週間を指します。ビジネスの文脈では、決算期や年度末の業績評価、目標達成度の確認などに使われます。また、プライベートではクリスマスや新年を前にした準備、家族や友人との集まり、振り返りなどのシチュエーションで使われます。
We should start planning for the year's end party.
「年の瀬のパーティーの計画を始めるべきですね。」
We always go to a cabin in the mountains at the turn of the year.
「私たちは毎年、年の瀬に山のキャビンに行きます。」
Year's endとTurn of the yearは似た意味を持つが、微妙な使い分けが存在する。Year's endは文字通り年の終わりを指し、主に12月やその最後の数週間を指すことが多い。ビジネスや財務の文脈でよく使われる。対してTurn of the yearは年が変わる瞬間やその周辺の時間を指す。新旧の境目、つまり12月から1月にかけての期間を指すことが多く、より祝賀的なニュアンスを持つ。
回答
・year-end
・year-end
During the year-end, many people gather to enjoy year-end parties.
(年の瀬になると、多くの人々が忘年会を楽しむために集まります)
「年の瀬に行われるパーティ」として、忘年会もyear-endを使ってyear-end partyと言うことができます。
end of the yearも同じ意味となりますが、短くしてyear-endという場合が多いようです。
ちなみに、反対の「新年」や「年始」はnew yearを使います。
新年会はnew year's partyとなります。