Kerryさん
2022/10/10 10:00
年のせい を英語で教えて!
単語の暗記がなかかなできないので、「年のせいかなかなか覚えられない」と言いたいです。
回答
・Blame it on the age.
・It's because of old age.
・Feeling the years.
I can't seem to memorize these words. Blame it on the age, I guess.
「どうしてもこれらの単語を覚えられないんだ。年のせいかな、と思うけど。」
Blame it on the ageは、「それは年齢のせいだ」という意味を持つ英語のフレーズです。ニュアンスとしては、何か失敗やミスをした時、或いは身体的な能力が衰えた時など、自分の老化を理由にその失敗や衰えを開き直る、或いは許容するときに使います。自分の年齢を受け入れ、それによる影響を認めるという意味合いもあります。
I can't remember vocabulary words well. It's because of old age.
私は語彙をうまく覚えられない。それは加齢のせいです。
I'm feeling the years. I just can't seem to memorize words like I used to.
「歳を感じるなあ。以前のように単語を覚えることができなくなってきたよ。」
It's because of old age.は直接的に年齢による問題や制限を指します。例えば、視力が低下したり、身体的な柔軟性が失われたりした場合に使います。一方、"Feeling the years."は一般的に歳を取ることによる疲労感や苦労を表現します。これは特定の問題を指すわけではなく、むしろ全体的な年齢による影響を表します。
回答
・because I'm getting old
・because of my age
「年のせい」は英語では because I'm getting old や because of my age などで表現することができます。
Maybe because I'm getting old, I can't remember words easily.
(年のせいか、単語がなかなか覚えられない。)
Perhaps because of my age, I feel that all popular music among young people is similar.
(年のせいか、若者達に人気の音楽がどれも似てるように感じる。)
ご参考にしていただければ幸いです。