Kerry

Kerryさん

2022/10/10 10:00

年のせい を英語で教えて!

単語の暗記がなかかなできないので、「年のせいかなかなか覚えられない」と言いたいです。

1 1,269
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 00:00

回答

・Blame it on the age.
・It's because of old age.
・Feeling the years.

I can't seem to memorize these words. Blame it on the age, I guess.
「どうしてもこれらの単語を覚えられないんだ。年のせいかな、と思うけど。」

Blame it on the ageは、「それは年齢のせいだ」という意味を持つ英語のフレーズです。ニュアンスとしては、何か失敗やミスをした時、或いは身体的な能力が衰えた時など、自分の老化を理由にその失敗や衰えを開き直る、或いは許容するときに使います。自分の年齢を受け入れ、それによる影響を認めるという意味合いもあります。

I can't remember vocabulary words well. It's because of old age.
私は語彙をうまく覚えられない。それは加齢のせいです。

I'm feeling the years. I just can't seem to memorize words like I used to.
「歳を感じるなあ。以前のように単語を覚えることができなくなってきたよ。」

It's because of old age.は直接的に年齢による問題や制限を指します。例えば、視力が低下したり、身体的な柔軟性が失われたりした場合に使います。一方、"Feeling the years."は一般的に歳を取ることによる疲労感や苦労を表現します。これは特定の問題を指すわけではなく、むしろ全体的な年齢による影響を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 17:06

回答

・because I'm getting old
・because of my age

「年のせい」は英語では because I'm getting old や because of my age などで表現することができます。

Maybe because I'm getting old, I can't remember words easily.
(年のせいか、単語がなかなか覚えられない。)

Perhaps because of my age, I feel that all popular music among young people is similar.
(年のせいか、若者達に人気の音楽がどれも似てるように感じる。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,269
シェア
ポスト