Genki

Genkiさん

Genkiさん

誰かしら を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

他のやるべき事で手が離せないので、「そっちは誰かしらがやってくれるだろう」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Someone or other
・Someone or another
・Someone or other

Someone or other will handle that, I'm sure.
それは誰かしらがやってくれるでしょう、私は確信しています。

「Someone or other」は英語のフレーズで、「誰か特定の人物」という意味を持ちますが、その人物の名前や詳細を具体的には特定しない、あるいは忘れてしまった場合に使います。また、その人物が誰であるかは重要ではない、というニュアンスも含まれます。例えば、「Someone or other told me you're moving to France」という文では、誰がフランスに引っ越すと言ったかは重要ではない、という意味になります。

Someone or another will take care of it.
「誰かしらがそれをやってくれるだろう。」

Someone or other will take care of it, I'm sure.
誰かしらがやってくれるだろう、確信しているよ。

Someone or anotherとSomeone or otherは、基本的に同じ意味で、特定の人を指すのではなく、誰か特定しない人を指す時に使います。Someone or anotherは誰か一人を指すのに対して、Someone or otherは特定しない一群の中から誰かを指すことが多いです。しかし、これらは日常会話であまり使い分けられず、同じ意味で交換可能です。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 15:44

回答

・someone

Someone will take care of it.
(誰かしらがそれをやってくれるだろう)

anyoneを使って表現できることもあります。
If you go to the church, you should be able to meet anyone.
(教会に行けば誰かしらに会うことができる)
この場合は「誰でも」という意味を含んでいます。

基本的にはsomeone(時にanyone)を使うと言いやすいですが、使わないで表現したい場合は以下のように言うことができるかと思います。

In one way or another, it'll be taken care of.
(何らかの方法で、それは対応されるでしょう。)

0 268
役に立った
PV268
シェア
ツイート