kumiko

kumikoさん

kumikoさん

たぶらかす を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

特に異性を騙して惑わせる時にたぶらかすと言いますが、これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/28 00:00

回答

・To deceive or trick someone
・To pull the wool over someone's eyes.
・To pull a fast one on someone.

He tried to deceive her by pretending to be someone else.
彼は他の人を装って彼女を騙そうとしました。

「誰かを騙すまたはだます」という表現は、人を欺いたり、真実を隠したり、虚偽の情報を与えたりする行為を指します。ビジネス取引、友人間の会話、またはロマンチックな関係など、様々なシチュエーションで使われます。この行為は人々の信頼を失う可能性があり、エチカルには問題があると見なされます。

He's trying to pull the wool over her eyes by pretending to be rich.
彼は金持ちを装うことで彼女の目を騙そうとしている。

He's always trying to pull a fast one on girls, pretending to be a famous actor.
彼はいつも女性をだまそうと試みていて、有名な俳優を装っています。

To pull the wool over someone's eyesは、誰かを欺く、真実を隠す、または欺くために使われます。一方、To pull a fast one on someoneは、誰かをだます、特に計画的なトリックや詐欺を使ってのものを指します。前者はより一般的な欺き、後者は特定の計略や策略を指すことが多いです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 15:32

回答

・seduce
・lure

1.seduce
He tried to seduce her into having a relationship.
(彼は彼女をたぶらかして関係を持とうとした)

2. lure
He lured me into his scheme.
(彼は私をたぶらかして彼の計画に巻き込もうとした)

1も2も「誘惑する」といった意味で、基本的には悪い意味で使われることが多いです。
ポジティブな文脈ではattractなどを使います。

ちなみに、お金を「たぶらかす」場合はswindle money、だますという意味ではtrickも使うことができます。

0 221
役に立った
PV221
シェア
ツイート