Hosokawaさん
2023/08/28 11:00
そこはかとなく を英語で教えて!
どこからか金木犀の香りがしたので、「そこはかとなくいい香りがするね。」と言いたいです。
回答
・Vaguely
・Indirectly
・Subtly
There's a vaguely pleasant scent in the air, isn't there?
そこはかとなくいい香りがするね、感じる?
「Vaguely」は「あいまいに」や「漠然と」という意味を持つ英語の副詞です。具体的な詳細が不明瞭またははっきりしていない状況や、思い出せない、曖昧な記憶を指すときに使います。例えば、「彼の顔をvaguely(漠然と)覚えている」「彼の説明はvaguely(あいまいに)しか理解できなかった」といった文脈で使われます。また、ある事象についての意見や感情がはっきりと定まっていないときにも使えます。
There's a subtly nice smell in the air, isn't there? It might be indirectly coming from an osmanthus tree somewhere.
「そこはかとなくいい香りがするね。どこかに金木犀の木があって、その香りが間接的にこちらまで来ているかもしれないよ。」
There's a subtle scent of osmanthus in the air, isn't there?
「そこはかとなく金木犀の香りがするね。」
Indirectlyは、何かを間接的にやることを指します。例えば、誰かに何かを伝えたいが、直接的には伝えずにヒントや暗示を使う場合です。一方、Subtlyは、さりげなく、微妙に、または控えめに何かをすることを指します。これは、自分の意図を巧妙に隠すため、または他人の気持ちを傷つけないようにするために使われます。例えば、誰かの意見に微妙に反対する場合や、ある話題を控えめに持ち込む場合などです。
回答
・subtle
・with a hint of
1. subtle
「そこはかとなく」はどことなく、なんとなくという意味があります。
「微妙」という意味があるため、曖昧な様子を伝える際に使用できます。
There is a subtle pleasant fragrance in the air.
(そこはかとなくいい香りがするね)
2. with a hint of
何かが隠れている、という意味で「ほのかな」「わずかに」と表現することができます。
The painting was done with a hint of sadness in the colors.
(その絵は色にそこはかとない悲しみが漂って描かれていました)