Yasumoto

Yasumotoさん

Yasumotoさん

そこは行きやすいの? を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

山奥の旅館に旅行に行ってきた人に、「そこは行きやすいの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 00:00

回答

・Is it easy to get there?
・Is it convenient to get there?
・Is it accessible?

Is it easy to get to that remote mountain inn?
「その山奥の旅館に行くのは簡単ですか?」

「Is it easy to get there?」は「そこに行くのは簡単ですか?」という意味です。これは特定の場所への移動方法や道順について尋ねる際に使われます。例えば、新しく出来たレストランや観光地、会議場所などへの行き方が簡単かどうか知りたいときや、交通手段が限られている場合に使用します。また、初めて訪れる場所への道順を尋ねる際にも使えます。

Is it convenient to get to that inn in the mountains?
その山奥の旅館に行くのは便利ですか?

Is it accessible?
「そこは行きやすいの?」

Is it convenient to get there?は、交通手段や所要時間など、その場所への移動が楽かどうかを尋ねる表現です。「バスや電車の便はいいですか?時間がかからないですか?」などの意味合いが含まれます。一方、「Is it accessible?」はその場所に物理的に到達可能か、または障害者にとってアクセス可能かどうかを問う表現で、「車椅子でも入れますか?」などの状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 21:49

回答

・an easy place to get to

「行きやすいところ」という意味で「an easy place to get to(着くのに簡単な場所)」、「easy to go place(簡単に行ける場所)」という表現が出来ると思います

(例文)
It's an easy place to get to just 5-minutes from the station tucked away in a quiet residential area.
(駅から閑静な住宅街を抜け、徒歩5分とアクセスしやすい場所にあります。)

It was not easy to find but it's quite an easy to go place if you use the public transportation.
(見つけるのは簡単ではありませんでしたが、公共交通機関を使えば簡単に行くことができる場所です。)

ご質問をアレンジして「あなたが旅行で泊まった山奥の旅館は行きやすいところなの?」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Is the inn deep in the mountain where you stayed on your trip an easy place to get to?
(旅行で泊まった山奥の旅館は行きやすい場所ですか?)
※「山奥の」は「deep in the mountain」と表現します。

0 578
役に立った
PV578
シェア
ツイート