Tomonori Nakaiさん
2023/08/28 11:00
据え膳 を英語で教えて!
夫が家事をしないので、「上げ膳据え膳の態度を治すべきだ。」と言いたいです。
回答
・Served on a silver platter
・Handed on a silver platter
・Given on a silver platter
You need to stop expecting everything to be served on a silver platter and start helping around the house.
「すべてを上げ膳据え膳で期待する態度をやめて、家事を手伝うべきだよ。」
「Served on a silver platter」という表現は、何かが非常に簡単に手に入る、あるいは非常に特別な形で提供される状況を表します。主に、努力せずに得られるチャンスや機会、または贅沢な待遇を受ける状況に使われます。例えば、「彼には成功が銀の盆に乗せられて提供されたようだ」などと使います。
You should stop expecting everything to be handed to you on a silver platter and start helping with the chores.
「全てが上げ膳据え膳で提供されると思う態度を辞めて、家事を手伝い始めるべきだよ。」
You should stop expecting everything to be given to you on a silver platter and help with the housework.
「何もかもが銀の盆で出されることを期待するのをやめて、家事を手伝うべきだ。」
「Handed on a silver platter」と「Given on a silver platter」はほとんど同じ意味を持つ表現で、どちらも何かが非常に簡単に得られたり、努力せずとも提供されたりする状況を指します。微妙な違いとしては、「Handed on a silver platter」は直接的な交渉や物理的な提供を強調し、「Given on a silver platter」はより一般的な提供や機会に使われることが多いです。しかし、これらの違いは微細で、日常会話では通常は区別されません。
回答
・everything to be done
・be served without effort
1. everything to be done
You should change the attitude of expecting everything to be done for you.
(上げ膳据え膳の態度を治すべきだ)
「上げ膳据え膳」とは、食事の準備や片付けなどを何もせず世話をしてもらうという意味があることから「すべてをやってもらう」という英語が同様の意味を持ちます。
2. be served without effort
In that hotel, it was truly being served without effort.
(そのホテルでは本当に上げ膳据え膳だった)
「こちらの努力なしにサービスしてくれる」ことから同様にこちらも使うことができます。