Endoooさん
2022/10/24 10:00
上げ膳、据え膳 を英語で教えて!
旅館は上げ膳、据え膳で楽ちん、と英語で言いたいです。
回答
・Easy come, easy go.
・Everything on a silver platter
・Handed to you on a silver platter.
Everything at the inn was easy come, easy go, making it very comfortable.
旅館は全てが手に入れやすく、手放しやすい(上げ膳、据え膳)でとても楽ちんだった。
「Easy come, easy go」は「楽に得たものは楽に失うものだ」という意味のことわざで、手に入れたものがどれだけ簡単に失われてしまうかを表しています。お金や物、関係などが簡単に得られた場合や、急速に成功したとき等に使う表現です。特に、運だけで手に入れたものや、あまり努力せずに手に入れたものを急速に失ってしまう場合に使用されます。
The inn gives you everything on a silver platter, it's so relaxing!
旅館はすべてを上げ膳据え膳で提供してくれて、とっても楽ちんだよ!
Everything at the inn was handed to us on a silver platter, it was very comfortable.
旅館では全てが私たちにシルバープラッター上に出されたように楽ちんだった。
両方とも人が少しも努力せずに何か(成功、お金、機会など)を得るシチュエーションを示します。「Everything on a silver platter」は一般的に、人が持っている全てが努力せずに手に入ったという意味。一方「Handed to you on a silver platter」は頂ける状況が特定のもの、あるいはひとつだけを指して使われます。後者はより実際的な状況によく用いられ、何か特定のものが容易に提供される時を指します。
回答
・just sit back and enjoy the services
・offered.
例文
It is comfortable for us to sit back and enjoy services offered by servers at a Japanese-style inn.
旅館は上げ膳、据え膳で楽ちんです。
「上げ膳据え膳」は、「自分は座ったままで、食膳を出してもらい、食事が済んだら膳を取り下げてもらうこと。
またそのように、すべてのことを他の人にしてもらって、何もしなくてもよい境遇。」
例文では、後者の意味を訳しました。
また、"be waited on hand and foot"とも表現できます。