Chisa

Chisaさん

Chisaさん

冗談まじり を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

堅い内容のプレゼンをする予定なので、「退屈をさせないように、冗談まじりでプレゼンしよう。」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・In jest
・In a teasing manner
・Tongue-in-cheek

I plan to give the presentation in jest, so as not to bore you.
「退屈させないように、冗談まじりでプレゼンをする予定です。」

「In jest」とは、「冗談で」「ふざけて」「笑いをとるために」という意味を持つ英語のフレーズです。人々がジョークを言ったり、何かをからかったり、冗談半分に何かを提案したりするときによく使われます。また、自分の発言や行動が誤解された場合、それが冗談であったことを説明するためにも使われます。「In jest」は、そのような軽い、ユーモラスな状況や会話の中で、特に口頭でよく用いられます。

Let's deliver the presentation in a teasing manner, so we don't bore them with the serious content.
「堅い内容のプレゼンをするから、退屈させないように、冗談まじりでプレゼンしよう。」

To keep things from getting too dry, I'm going to give the presentation with a bit of tongue-in-cheek humor.
「退屈させないように、少し皮肉混じりのユーモアを交えてプレゼンテーションをしようと思います。」

「In a teasing manner」は、からかうような、冗談めかすような態度や行動を指す表現です。一方、「tongue-in-cheek」は、皮肉や冗談を含んだ発言や文章を指す言葉で、語る側が本気で言っているように見せかけて、実は遊び心やユーモラスな意図があることを示します。前者は直接的なからかいを、後者は間接的な皮肉を表現します。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/28 14:41

回答

・with joking
・with a touch of humor

1. with joking
To keep it engaging, I will make a presentation with joking.
(惹きつけるために、冗談交じりのプレゼンテーションをします)

jokinglyと言うこともできますが、すべて冗談だったり、より冗談がメインの場合に適切だと思われます。

2. with a touch of humor
He said it with a touch of humor, so don't take it too seriously.
(彼は冗談交じりで言ったのでそんなに真剣に受けないでね)

humorは日本語では「ユーモア」のことです。

0 143
役に立った
PV143
シェア
ツイート