ASA

ASAさん

2024/12/19 10:00

まじりっけなく澄んでいる を英語で教えて!

水源から引いてる水なので、「この水は山から流れてきてるので、まじりっけなく澄んでいる」と言いたいです。

0 243
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・Pure and simple.
・Nothing but the real deal

「要するに、ただそれだけのことだよ」というニュアンスで、物事の核心をズバリと指摘する時に使います。「あれこれ理由はあるけど、結局はこういうこと」と、少し呆れたり、断言したりする気持ちを込めて会話の締めくくりによく登場します。

This water comes straight from the mountains, so it's pure and simple.
この水は山から直接来ているので、混じり気がなく澄んでいます。

ちなみに、「Nothing but the real deal」は「これぞ本物!」「正真正銘の逸品」といった意味で使えます。例えば、すごく美味しいラーメンを食べた時に「ここのはNothing but the real dealだね!」と言えば、「ここのはガチで本物だ!」という最高の褒め言葉になりますよ!

This water comes straight from the mountain, so it's nothing but the real deal.
この水は山から直接来ているので、正真正銘の本物です。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/16 06:34

回答

・crystal clear and pure
・pristine and perfectly clear

1. crystal clear and pure
まじりっけなく澄んでいる

clear は「透明な」という意味の形容詞です。crystal は日本語でも「クリスタル」というように、crystal clear で「水晶のように澄み切った」を表します。
pure は「純粋な」という意味の形容詞です。合わせて「まじりっけなく澄んでいる」というニュアンスを表すことができます。

This water flows straight from the mountains, so it's crystal clear and pure.
この水は山から流れてきているので、まじりっけなく澄んでいる。

flow : 流れる

2. pristine and perfectly clear
まじりっけなく澄んでいる

pristine は「プリスティーン」と読み、「純粋なままの」という意味の形容詞です。
crystal の代わりに 「完全に」という意味の perfectly を使って perfectly clear で「完全に透明な」を表します。

The mountain stream provides pristine and perfectly clear water.
その山の小川は、まじりっけなく澄んだ水を提供する.

provide : 提供する

役に立った
PV243
シェア
ポスト