Shotaro

Shotaroさん

2023/11/21 10:00

スープが澄んでいる を英語で教えて!

具材が透き通って見えるスープだったので、「スープが澄んでいる」と言いたいです。

0 162
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 00:00

回答

・The soup is clear.
・The soup is translucent.
・The soup is crystal clear.

The soup is clear, you can see all the ingredients.
スープが澄んでいて、具材が全部見えます。

「The soup is clear」は「スープは透明だ」という意味です。具体的にはスープが澄んでいて、中に何が入っているのか明確に見える状態を指します。レストランや料理の評価、または料理を作る際の説明など、飲食に関するシチュエーションで使われます。スープが澄んでいると、その料理人の技量やスープのクオリティが高いと評価されることもあります。

The soup is translucent, I can see right through it.
スープが透明で、すぐに中を見ることができます。

The soup is crystal clear, you can see right through it.
「スープが澄んでいて、すっぽりと透けて見えます。」

The soup is translucentは、スープが半透明であることを表しています。つまり、スープは完全に透明ではないものの、ある程度光が通り抜けます。これは、スープが澄んでいても具材が多少含まれている場合などに使われます。一方、The soup is crystal clearは、スープが完全に透明で、まるで水晶のようにきらきらと輝いていることを表します。これは、完全に具材がなく、非常に澄み切ったスープに対して使われます。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 23:36

回答

・The soup is clear.
・The soup is transparent.
・The soup has a clarity where you can see through the ingredients.

1. clear は英語で「透明な」や「澄んでいる」といった意味を持ちます。


The soup is clear.
スープが透明です。

2. transparent は「透明」で、物質が光を透過して見える状態を指します。


The soup is transparent.
スープが透明です。

3. clarityは 「明確さ」や「透明性」という意味です。See through は「透けて見える」という意味になります。


The soup has a clarity where you can see through the ingredients.
具材が透き通って見えるスープだ。

役に立った
PV162
シェア
ポスト