Iwasakiさん
2023/08/28 11:00
情が深い人 を英語で教えて!
思いやりが強い人柄の人を説明する時に「情が深い人」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A person with deep emotions
・A person with a deep heart.
・A person with profound feelings.
She is a person with deep emotions, always caring for others.
彼女は情が深く、常に他人を思いやる人です。
「深い感情を持つ人」は、その人が強い感情や情窸を感じ、また表現する能力があることを示します。感情的な深みは、愛、喜び、悲しみ、怒りなど、あらゆる種類の感情に及びます。この表現は、その人が他人よりも感情的な経験や反応を深く経験することを示すことが多いです。詩人やアーティスト、または感情的な映画や音楽に深く感銘を受ける人々について語る際などに使われます。
He's really a person with a deep heart, always considering others before himself.
彼は本当に情が深い人ですね、常に他人のことを自分より先に考えるんです。
She is a person with profound feelings, always empathizing with others.
彼女は情が深く、常に他人に共感する人です。
A person with a deep heartは、その人が非常に感情的で思いやりが混じった人物であることを指す表現です。一方、A person with profound feelingsは、その人が強く深い感情を持つことができる人を指します。前者は一般的にその人の性格や持続的な状態を示し、後者は特定の感情や感じ方に焦点を当てます。例えば、悲しみや喜びなどを深く感じる人を指します。
回答
・compassionate person
・empathetic person
1. compassionate person
She is a compassionate person who always cares about others.
(彼女はいつも他人のことを気にかけている情の深い人です)
compassionateは「思いやりがある」という意味です。ご質問のように特に「思いやりが強い」という意味合いで「情が深い」と使う場合に適切だと思います。
2. empathetic person
An empathetic person can truly understand what others are feeling.
(情が深い人は他人が何を感じているか本当に理解できます)
empatheticは「共感的な」という意味があり、他人の気持ちや事情に共感できる人を説明する際に使用できます。