Kimikoさん
2023/08/28 11:00
思い起こせば を英語で教えて!
すっかり忘れてしまっていたので、「思い起こせばそうだった。」と言いたいです。
回答
・When I think back
・Looking back,
・Upon reflection
When I think back, that's how it was.
思い起こせば、そうだったんです。
「When I think back」は、「私が思い出すとき」という意味で、過去の出来事や経験を思い出して考えるときに使われます。過去の思い出や経験について話す際や、過去の経験から現在の状況や未来の予想を語る際などに用いられます。この表現は、しばしばノスタルジックな思い出や学んだ教訓、成長の瞬間などを振り返る際に使われます。
Looking back, that was the case indeed. I had completely forgotten.
思い返せば、確かにそうでした。すっかり忘れてしまっていたんです。
Upon reflection, I realize I completely forgot about that.
思い起こせば、完全にそれを忘れてしまっていたことに気づきました。
Looking backとUpon reflectionはどちらも過去を振り返るという意味ですが、微妙な違いがあります。Looking backは一般的に過去の出来事や経験について思い出すときに使います。一方、Upon reflectionはより深い思索や熟考を伴い、自分の行動や決定について考え直すときに使われます。つまり、Looking backは単に思い出すのに対し、Upon reflectionはより深く考えるニュアンスがあります。
回答
・Now that I think about it
・Upon reflection
・If I remember correctly
「思い起こせばそうだった。」という表現は、英語ではいろいろな形で表現できます。
Now that I think about it, that was the case.
(思い起こしてみれば、確かにそうだった。)
Upon reflection, that was the case.
(思い起こせば、そうだった。)
If I remember correctly, that was the case.
(記憶が確かなら、そうだった。)
Now that you mention it, that was the case.
(言われてみれば、そうだった。)