takashiさん
2023/08/28 11:00
お咎めを受ける を英語で教えて!
間違いを指摘されたり、注意された時に「お咎めを受ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Face the consequences
・Pay the price
・Suffer the repercussions
If you continue to make the same mistakes, you'll have to face the consequences.
「同じ間違いを繰り返すと、お咎めを受けなければなりませんよ。」
「Face the consequences」は「結果に直面する」という意味で、自分の行動や決定による結果、特に否定的な結果を自分自身で受け入れて対処することを指します。主に警告や戒めのニュアンスで使われ、具体的なシチュエーションとしては、ルールを破ったり、無責任な行動をとったりした人に対して「あなたの行動の結果は自分で受け止めなければならない」と伝える場面などに使えます。
If you keep contradicting the boss, you'll have to pay the price.
「上司に逆らい続ければ、お咎めを受けることになるよ。」
If you continue to disregard the rules, you will suffer the repercussions.
規則を無視し続けるなら、その結果を受けることになるよ。
Pay the priceは、ある行動や決定の結果として生じる直接的な後果や負の結果を指すのによく使われます。一方、Suffer the repercussionsはより広範で長期的な影響を指し、しばしば予期しなかった後果や二次的な結果を指します。また、Suffer the repercussionsは通常、より深刻な結果や影響を暗示するため、より重大な状況で使われます。
回答
・Be reprimanded
・Be admonished
・Receive a reprimand
「お咎めを受ける」は英語で「be reprimanded」や「be admonished」などと表現できます。
<回答1>
Be reprimanded
reprimand = 叱責する
<例文1>
He was reprimanded for his tardiness by the supervisor.
(彼は上司から遅刻のお咎めを受けました。)
tardiness = 遅刻
<回答2>
Be admonished
admonish = 戒める
<例文2>
She was admonished for not following the safety procedures.
(彼女は安全手順を守らなかったお咎めを受けました。)
<回答3>
Receive a reprimand
<例文3>
The employee received a reprimand for violating company policy.
(従業員は会社の方針に違反してお咎めを受けました。)
violating = 違反する