doraさん
2023/08/28 11:00
趣味に勤しむ を英語で教えて!
休日の過ごし方を聞かれたので、「趣味に勤しんでいます。」と言いたいです。
回答
・Indulge in one's hobbies.
・Devote time to one's hobbies.
・Immerse oneself in one's hobbies.
On my days off, I like to indulge in my hobbies.
休日は、趣味に勤しむことが好きです。
「Indulge in one's hobbies」は、自分の趣味に没頭する、自分の好きなことを存分に楽しむ、という意味です。自分自身の時間を使って、趣味や興味のあることに心行くまで熱中するというニュアンスを含んでいます。休日や自由な時間、ストレス解消のために使われることが多い表現です。例えば、「今週末はずっと読書に没頭していた」「彼は退職後、ゴルフに熱中している」などの文脈で使われます。
I usually devote time to my hobbies on my days off.
休日は普通、趣味に時間を割いています。
I usually immerse myself in my hobbies on my days off.
通常、休日には自分の趣味に没頭します。
Devote time to one's hobbies は、趣味に時間を割くことを意味します。特定のタスクや活動に時間を割くことを計画的に表現します。一方、 Immerse oneself in one's hobbies は、趣味に非常に深く没頭することを表します。自己を完全にその活動に投入し、他のことを忘れるほど集中することを示します。したがって、前者は趣味を楽しむための時間を確保することを強調し、後者は趣味への深い没頭や熱中を強調します。これらのフレーズは、趣味に対する人の取り組み方や関与の度合いによって使い分けられます。
回答
・I am engaging in my hobbies.
・I am indulging in my interests.
・I am dedicating time to my pastimes.
「趣味に勤しんでいます。」という日本語の表現は、英語では以下のように言うことができます。
I am engaging in my hobbies.
(趣味に勤しんでいます。)
I am indulging in my interests.
(趣味に時間を費やしています。)
indulge = ふける、満たす
I am dedicating time to my pastimes.
(趣味に没頭しています。)
dedicate = 捧げる
このように、同じ「趣味」でもいくつかの英単語があります。一般的に、hobbyはある程度時間やお金をかけ、知識や技能が伴うもの(例:楽器・絵画・写真など)を指す場合が多いようです。一方「interests」そのとおり興味あることのように軽いニュアンスがありますし、pastimeは散歩や昼寝なども含む、リラックス目的のものを指します。