sara

saraさん

2022/09/23 11:00

モテる を英語で教えて!

異性に人気があるという時「モテる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 185
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 00:00

回答

・popular with the ladies/guys
・A hit with the ladies/guys
・Charming or irresistible to the opposite sex.

He's really popular with the ladies.
「彼は本当に女性に人気があるよ。」

「popular with the ladies/guys」は、「女性/男性からの人気がある」「異性ウケが良い」といったニュアンスです。友人や知人が異性からの人気が高いことを表現したい時や、恋愛の話題で特定の人が誰からも好意的な態度を受けている場合などに使われます。基本的には褒め言葉として使いますが、多くの異性から好かれることをネガティブに捉える人に対しては皮肉としても用いられます。

He is always a hit with the ladies.
彼はいつも女性に大人気です。

She's just so charming or irresistible to the opposite sex, it's no surprise she's always surrounded by guys.
彼女は本当に異性にとって魅力的で、彼女がいつも男性たちに囲まれているのも不思議ではありません。

A hit with the ladies/guysと"Charming or irresistible to the opposite sex"はどちらも異性に引く力がある人を表現する表現ですが、違いは多少あります。"A hit with the ladies/guys"はもっとカジュアルで、特定の場やグループ内で異性に人気があることを示します。例えば、パーティーやバーなど、その場限りで人気があるケースに使います。一方、"Charming or irresistible to the opposite sex"はより一般的で、絶えず異性を引きつける力があることを表します。より深い魅力や魅力的な性格を示すこともあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 20:02

回答

・popular with

これは実は「人気のある」という意味で知られている「popular with」というフレーズで対応可能です。
例えば男の子に人気があると言いたいなら「popular with boys」と言い、女の子に人気があると言いたいなら「popular with girls」ということができます。

使い方としては「Your boyfriend is very popular with girls, so you have to be careful」(あなたのボーイフレンドは女の子からモテモテだから気をつけないとね!)という感じつかうことができます。

役に立った
PV185
シェア
ポスト