obataさん
obataさん
足取りを掴む を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
刑事ドラマなどで、犯人の行方の手がかりが見つかった時に「犯人の足取りを掴む。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2023/09/30 09:59
回答
・Get a lead on the suspect
・Track down the culprit
「犯人の足取りを掴む」は、英語では以下のように言うことができます。
<回答1>
Get a lead on the suspect
get a lead on ~ = ~の手がかりをつかむ
<例文1>
The detectives were finally able to get a lead on the suspect.
(探偵たちはついに犯人の足取りを掴むことができました。)
<回答2>
Track down the culprit
track down = 追い詰める
culprit = 容疑者、犯人
※suspectは容疑者(疑われる人)、なのに対し、culpritは容疑者という意味の他に犯人の意味合いも持ちます。
<例文2>
With the new evidence, they were able to track down the culprit.
(新しい証拠のおかげで、彼らは犯人の足取りを掴むことができました。)
Taki0207