obata

obataさん

obataさん

足取りを掴む を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

刑事ドラマなどで、犯人の行方の手がかりが見つかった時に「犯人の足取りを掴む。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 09:59

回答

・Get a lead on the suspect
・Track down the culprit

「犯人の足取りを掴む」は、英語では以下のように言うことができます。

<回答1>
Get a lead on the suspect
get a lead on ~ = ~の手がかりをつかむ

<例文1>
The detectives were finally able to get a lead on the suspect.
(探偵たちはついに犯人の足取りを掴むことができました。)

<回答2>
Track down the culprit
track down = 追い詰める
culprit = 容疑者、犯人
※suspectは容疑者(疑われる人)、なのに対し、culpritは容疑者という意味の他に犯人の意味合いも持ちます。

<例文2>
With the new evidence, they were able to track down the culprit.
(新しい証拠のおかげで、彼らは犯人の足取りを掴むことができました。)

0 204
役に立った
PV204
シェア
ツイート