yoppi

yoppiさん

2023/08/28 11:00

あげつらう を英語で教えて!

母親が些細なことばかりを指摘してくるので、「そんなにあげつらわないで。」と言いたいです。

0 251
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Criticize
・Bad-mouth
・To run down

Don't criticize me over every little thing, please.
「そんな些細なことばかりあげつらわないで。」

「Criticize」は、英語で「批判する」や「批評する」という意味を持つ動詞です。人や物事の欠点や問題点を指摘する事を表します。ニュアンスとしては否定的な意味合いが強いですが、構造的な批判や改善のための批評として使われる場合もあります。例えば、映画のレビューを書く際や、人の行動や意見に対して意見を述べる際などに使われます。また、仕事のフィードバックや学問・研究の評価などにも用いられます。

Don't bad-mouth me over every little thing.
そんな些細なことで僕をけなさないで。

Don't run me down for every little thing.
そんな些細なことばかりあげつらわないで。

Bad-mouthと To run downはどちらも他人を否定的に評価したり、否定的な情報を広めたりする行為を指す表現ですが、使われる文脈が少し異なるかもしれません。 Bad-mouthは通常、個人が他の個人を批判する際に使われます。一方、To run downは物事や場所、または人々を否定的に評価する際により一般的に使われます。例えば、人々はある町や会社、あるいは一般的なグループをrun downするかもしれません。 それぞれの表現が使われる具体的なシチュエーションは話し手の選択による部分も大きいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 00:50

回答

・Please don't nitpick so much.

母親に「そんなにあげつらわないで。」と伝えるためのいくつかの英語表現を示します。

Please don't nitpick so much.
(そんなにあげつらわないで。)
nitpick = 細かいことにうるさく言う、あら探しをする

Could you ease up on the constant criticism?
(批判ばっかりしないでくれる?)
ease up on ~ = ~を緩める
constant = 絶え間ない
criticism = 批判

I'd appreciate it if you didn't point out every little thing.
(些細なことをひとつひとつ指摘しないでくれるとありがたいです。)

役に立った
PV251
シェア
ポスト